Download Application-driven terminology engineering by Fidelia Ibekwe-SanJuan, Anne Condamines, M. Teresa Cabre PDF
By Fidelia Ibekwe-SanJuan, Anne Condamines, M. Teresa Cabre Castellvi
A standard framework below which some of the reviews on terminology processing may be seen is to contemplate not just the texts from which the terminological assets are equipped yet quite the purposes detailed. the present ebook, first released as a unique factor of Terminology 11:1 (2005), analyses the impact of functions on time period definition and processing. varieties of purposes were pointed out: middleman and terminal functions (involving finish users). middleman functions challenge the construction of terminological wisdom assets corresponding to domain-specific dictionaries, ontologies, glossary or taxonomies. those wisdom assets then shape the inputs to terminal purposes corresponding to details extraction, info retrieval, technological know-how and expertise watch or automatic e-book index construction. many of the purposes handled within the ebook fall into the 1st class. This ebook represents the 1st try, from a pluridisciplinary point of view, take into consideration the function of purposes within the processing of terminology.
Read Online or Download Application-driven terminology engineering PDF
Similar language & grammar books
A typical framework lower than which many of the reports on terminology processing might be seen is to think about not just the texts from which the terminological assets are outfitted yet quite the purposes specific. the present ebook, first released as a different factor of Terminology 11:1 (2005), analyses the impact of purposes on time period definition and processing.
Arabic-English-Arabic felony Translation presents a groundbreaking research of the problems present in criminal translation among Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative strategy, it analyses parallel genuine felony records in either Arabic and English to check the positive aspects of criminal discourse in either languages and discover the various translation suggestions used.
Whereas the literature on both contrastive linguistics or discourse research has grown immensely within the final two decades, little or no of it has ventured into fusing the 2 views. considering that doing discourse research and not using a contrastive base is as incomplete as doing contrastive research with no discourse base, the categorical goal of this booklet is to argue that translation can upload intensity and breadth to either contrastive linguistics in addition to to discourse research.
This ebook offers new information and extra questions concerning the linguistic cycle. the subjects mentioned are the pronoun, unfavorable, unfavourable existential, analytic-synthetic, distributive, determiner, measure, and future/modal cycles. The papers elevate questions on the size of time that cycles take, the interactions among assorted cycles, the common levels and their balance, and the areal components influencing cycles.
- Revising and Editing for Translators
- Survey of the State of the Art in Human Language Technology
- Arabic, Self and Identity: A Study in Conflict and Displacement
- Russian Writers on Translation: An Anthology
Extra resources for Application-driven terminology engineering
And T. Hamon. 2004. ” Revue d’Intelligence Artificielle (RIA) 18(1), 57–85. Hearst, M. 1992. ” In Proceedings of the International Conference on Computational Linguistics (COLING 1992). 539–545. Nantes, France. -M. 1983. ” Études de linguistique appliquée 51, 8–20. , P. Zweigenbaum and B. Bachimont. 2004. ” In Traitement automatique du langage naturel (TALN 2004). 269–278. Fes, Morocco. Martin, É. 1992. Éléments pour un système de reconnaissance des contextes thématiques dans l’exploration d’un corpus textuel, Thèse de doctorat, Université de Paris-Sorbonne.
2 Evaluation of the horizontal structuring We have tagged defining contexts in the test corpus, and built a similarity table between terms on the basis of the number of words that they shared in extended defining contexts. , which shared at least one definition word (first column), the numeric range of words shared between definienda (second column), the number of terms correctly related as potential ontological siblings (third column), the number of terms related as well as the semantic relation different from co-hyponymy (fourth column) and the number of erroneously related terms (fifth column).
It is possible to correct the terms extracted from the definition, in particular because the chunk often includes determiners, which are usually not considered as part of the term. It is also possible to select a different semantic relation than the one proposed when it happens not to be the correct one. A “combo box” shows all the possible relations related to the marker involved in the lexico-syntactic pattern which provided the extraction of the defining sentence. This extraction tool focuses on the extraction of defining contexts, the main terms they contain and their semantic relation, which can help ontology structuring in the different aspects we developed above.